恩典部英语文本由乔治·罗伯特·克劳(George Robert Crow)编写。
这本圣经使用的文本不是新的翻译,而是对授权版本的修订版本(俗称詹姆斯·詹姆斯版本(King James)版本(以下称为KJV),该版本于1611年首次出版。我们已经进行了此修订版,并不断提及相同的希伯来语和希腊手稿,这些手稿是KJV使用的翻译者。
我们知道,一些是KJV爱好者的基督徒不会欢迎其中的任何变化。他们可能会争辩说,改变一个上帝如此幸福的版本是没有意义的,而且这么多英语的基督徒已经使用了几个世纪。许多认为这样的人可能不知道KJV的原始翻译人员对先前的翻译进行了大量利用,并且KJV已经进行了多次修订。基督徒通常可以使用多年的版本是1611年完成的原始版本,而是1769年的修订版。1967年的Scofield参考圣经的制作人对KJV进行了一些修订,因为他们在介绍中告知我们。其他人也制作了自己的修订 - 例如,新国王詹姆斯圣经。
我们进行的修订不应将其与任何一个混淆。但是,我们的目的与KJV的原始翻译人员以及从那以后对KJV进行了有用的修订的人的目的相同。我们希望为所有阅读圣经的人提供一个非常准确的版本,并具有清晰和可理解的语言。当上帝最初向那些写下来的人奉献他的话时,他以当时人们通常使用的言语和语言形式给予了它,因为他希望他的启示很容易对人民理解。我们试图效法他的榜样。
对于所有研究KJV的人来说,应该清楚地表明其某些单词和表达不再理解,并且有些人完全改变了其含义。
这绝不是原始kJV中的完整单词列表,而present_day读者可能不知道的含义。这些词中的许多单词甚至都不是在某些现代词典中。也许普通的读者可能会通过它们出现的上下文猜测其中的某些含义,但肯定不是全部,他实际上可能做出了错误的猜测。无论如何,我们对上帝圣言的任何部分的理解是否应该是猜测问题?
并考虑KJV中的以下短语 - 毫无疑问,这对400年前的人来说毫无疑问,但是对于今天不熟悉这种英语的读者来说,这尚不清楚。这些短语中的一些听起来对我们的耳朵听起来很奇怪,而有些短语实际上传达了当今错误的含义:
“他恳求艾布拉姆”(创世记12:16) - 改为“他对艾布拉姆很好”。 “ preateated”一词不再传达希伯来语的正确含义。
“你们杀了谁,挂在树上”(使徒行传5:30) - 变成了“你把他挂在树上杀死的人”。 KJV听起来好像他们第一次杀死了耶稣,然后将他挂在十字架上。 “和”一词不在希腊语中。
在希伯来语和希腊语中(与所有语言一样),有些单词具有多个含义,并且
因此,单词和整个句子的翻译可能与我们制作的此版本不同。有时我们将这些可能的替代翻译放在注释中。
关于应用程序功能:
导航
+在章节之间滑动
+书籍选择器
- 书清单或网格
+全屏
- 双击要输入
- 单个/双击以恢复动作栏
- Android 4.4(Kitkat)中的免疫模式
+增加/减小字体尺寸
-滑块
-pinch-Zoom
February 18, 2026
February 18, 2026
February 17, 2026
February 17, 2026
February 17, 2026
February 17, 2026
February 17, 2026
February 16, 2026
February 16, 2026
February 16, 2026